| 
                   MARIA VIRGINIA  ESTENSSORO 
                    ( Bolívia – La Paz ) 
                   
                  LA PAZ,  1905 – 1970   SÃO PAULO, Brasil.  
                    
                  Ele nasceu em 2 de julho  em La Paz , seus pais eram Alfredo  Estenssoro Rivero e María de la O. Romecín Martínez. Viveu sua  adolescência em Tarija e fez sua primeira viagem  fora da Bolívia em 1920 para a cidade de Concepción, no Chile . 
                  A sua presença, dizem quem a conheceu, não passou despercebida:  era "um vulcão em erupção", uma mulher de voz grave e viril que gostava  de desafiar a sociedade conservadora do seu tempo, que fumava em público quando  poucas mulheres ousavam para fazê-lo e que ela usava maquiagem pesada. Ao  retornar à Bolívia, iniciou um relacionamento com Enrique Ruiz Barragán que  durou aproximadamente de 1933 a 1936. Após a morte de Ruiz Barragán, casou-se  com o escultor Andrés Cusicanqui.   
                  Começou sua trajetória como  escritora boliviana na revista Gaceta de Bolivia , foi membro do Ateneu Feminino , foi diretora literária da revista Cielos de Bolivia, professora da  disciplina "História da Música" no Conservatório Nacional de  Música e Diretor da Biblioteca do  Congresso Nacional.   
                  Sua primeira obra foi publicada  em 1937, intitulada El occiso (1937),  um volume de três contos dedicado à memória de Enrique Ruiz Barragán, falecido  tragicamente. El Occiso foi vendido quase  imediatamente, mas principalmente por causa do escândalo que causou na  sociedade da época. A obra levantou uma relação amorosa fora do casamento  e o aborto voluntário da narradora, talvez a autora pressentisse o que estava  por vir quando escreveu na epígrafe "Este livro é uma crucificação e um  inri".  
                  Em 1957 deixa a Bolívia para se  estabelecer em São Paulo , Brasil , onde passa os últimos  anos de sua vida. 
                  Virginia Estenssoro cultivou o  romance e a poesia com diferentes estilos. Ele colocou temas difíceis em  seus romances contra a poesia doce e ideal. Após o escândalo de El Occiso , ele não publicou nenhum outro  livro durante sua vida, mas seus filhos: Guido Vallentsits Estenssoro e Irene  Cusicanqui Estenssoro, após a morte de sua mãe (setembro de 1970), reeditou  este livro e publicou quatro volumes com suas histórias , poemas e outros  textos inéditos. 
                  Ela é atualmente considerada  parte das vozes femininas do movimento de vanguarda boliviano, incluindo Hilda  Mundy de Oruro e Yolanda  Bedregal de La Paz .  
                    Biografia: https://es-m-wikipedia-org.translate.goog/wiki  
                  TEXTO EN ESPAÑOL  -   TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    
                  
                  BEDREGAL,  Yolanda.  Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.  13,5x19 cm                                  Ex.  bibl. Antonio Miranda 
                    
                    
                  REQUIEM 
                     
                    Están doblando a muerto las campanas 
                      por los afeminados 
                      por los alucinados 
                      del ácido lisérgico; 
                      por los incomprendidos 
                      que ultrajan a sus padres; 
                      por los que aúllan cantando 
                      con la guitarra eléctrica; 
                      por los nuevos filósofos 
                      del sexo y de las drogas. 
   
                      Están doblando a muerto las campanas: 
                      Con Son! *(1) 
  Con Son! 
    Con Son!  
                   
                    por Bob que masca chiclets, 
                      por Jack que fuma Lucky Strike, 
                      y por Fred, y por Harry y por Ted 
                      que miran insensibles, embotados, 
                      las jaulas de los tigres. 
   
                      Están doblando a muerto las campanas: 
                      por todos los cadáveres vivientes. 
                      Con Son! *(1) 
  Con Son! 
    Con Son!  
                    
                  Llama a  rebato una campana 
                    a aquellos que se fueron: 
                    ¿en dónde está el gallardo 
                    Comandante Guevara? 
                    ¿en dónde esta Lumumba? 
                    ¿y dónde el sol, el Inti, 
                    aquel infante oscuro, 
                    el niño desangrando 
                    Kantuta de los Andes? 
                    ¿Dónde están? ¿Dónde están? 
   
                    Están doblando a muerto las campanas: 
                    Con Son!  
                    
                    
                  *(1) Con  Son: establecimiento penal sudvietnamita, localizado 
                    en la isla del mismo nombre, donde las celdas son jaulas  
                    para tigres.  
                    
                  TEXTO EM PORTUGUÊS 
                    Tradução: Antonio Miranda 
                    
                  RÉQUIEM 
                     
                    Están soando  pelo morto os sinos 
                      pelos efeminados 
                      pelos alucinados 
                      do ácido lisérgico; 
                      pelos incomprendidos 
                      que ultrajam os seus pais; 
                      pelos que uivam cantando 
                      com a guitarra eléctrica; 
                      pelos nuevos filósofos 
                      do sexo e das drogas. 
   
                      Están soando pelo morto os sinos: 
                      Com Son! *(1) 
  Com Son! 
Com Son!  
                   
                    por Bob  que masca chicletes, 
                      por Jack que fuma Lucky Strike, 
                      yepor Fred, e por Harry e por Ted 
                      que olham insensíveis, embotados, 
                      as jaulas dos tigres. 
   
                      Estão soando pelo muerto os sinos: 
                      por todos los cadáveres vivientes. 
                      Com Son! *(1) 
  Com Son! 
    Com Son!  
                    
                  Chama a  rebato um sino 
                    por aqueles que se foram: 
                    ónde está el galardo 
                    Comandante Guevara?  
                  onde est Lumumba? 
                    e onde o sol, o Inti, 
                    aquele infante obscuro, 
                    o menino sangrando 
                    Kantuta dos Andes? 
                    Onde estão?  Onde estão? 
   
                    Estão soando pelo morto os sinos: 
                      Com Son!  
                    
                    
                  *(1) Con  Son: establecimento penal sulvietnamita, localizado 
                    na ilha do mesmo nome, onde as celas são jaulas  
                    para tigres.  
                    
                  * 
                     
                  VEJA e LEIA outros poetas da BOLÍVIA em nosso  Portal: 
                    
                  http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html  
                    
                  Página publicada em setembro de 2022 
                
  |